Viajando pelo mundo, você percebe como as pessoas entendem as mesmas palavras de formas diferentes. Desde piadas das quais ninguém mais ri até compromissos comerciais, as diferenças culturais podem gerar várias situações delicadas. Sabendo disso, a The Economist preparou uma excelente lista de coisas que o brasileiro diz e que são mal interpretadas pelos gringos.
Confira comigo:
O que o brasileiro diz: Sim
O que o gringo entende: Sim
O que o brasileiro quis dizer: Qualquer coisa entre sim, talvez e até mesmo não
–
O que o brasileiro diz: Talvez
O que o gringo entende: Talvez
O que o brasileiro quis dizer: Não
–
O que o brasileiro diz: Não
O que o gringo entende (nas raríssimas vezes que um brasileiro diz isso): Não
O que o brasileiro quis dizer: Nunca, nem mesmo em um milhão de anos. Tá maluco?
–
O que o brasileiro diz: Tô chegando.
O que o gringo entende: Ele está quase aqui.
O que o brasileiro quis dizer: Tá marcado.
–
O que o brasileiro diz: Vou chegar em dez minutinhos.
O que o gringo entende: Ele vai chegar daqui a pouco.
O que o brasileiro quis dizer: Em algum momento na próxima meia hora eu vou levantar do sofá e começar a procurar minhas chaves
–
O que o brasileiro diz: Vou aparecer mais tarde
O que o gringo entende: Ele vem mais tarde
O que o brasileiro quis dizer: Eu não vou
–
O que o brasileiro diz: A gente se vê, vamos combinar ok?
O que o gringo entende: Ele quer manter contato (apesar de, estranhamente, não termos o contato um do outro)
O que o brasileiro quis dizer: Nada.
–
O que o brasileiro diz: Deixa eu te falar uma coisa/É o seguinte
O que o gringo entende (especialmente depois de incessantes repetições): Ele pensa que eu sou retardado ou surdo.
O que o brasileiro quis dizer: A-ham.
–
O que o brasileiro diz: Abraço! Beijo!
O que o gringo entende: Ele realmente gostou de mim!
O que o brasileiro quis dizer: Se cuida, tchau!
–
O que o brasileiro diz: Você fala português super bem!
O que o gringo entende: Que ótimo! Minha gramática e sotaque estão muito melhores do que eu pensava…
O que o brasileiro quis dizer: Que ótimo, um gringo se esforçando para aprender português! Na realidade o sotaque e os erros gramaticais são tão grotescos que eu quase não entendo nada do que ele fala, mas ainda assim… Um gringo tentando aprender português.
—
E aí, vocês concordam com a lista ou acham que o pessoal da Economist foi duro demais com nosso “jeitinho” de comunicar?